Your email address will not be published. What a song! Et la guitare avec laquelle il s'est présenté à The Voice est une réplique d'un des plus anciens modèles du genre, la mythique "Les Paul". My pleasure – I’m glad that you enjoyed it! Oh… many thanks for your good translation for this beautiful music. ... Britney s'occupait des 12-16 ans alors que Demi s'occupait des 17-24 ans. The music video was released on 4 December 2013,[1][2] and directed by Sylvain Bressollette. Post was not sent - check your email addresses! It has made me appreciate so much more each song. Orlane, Sonita, Jérémie et Alice, les 4 finalistes de The Voice Belgique étaient les invités du 8/9 pour préfacer la finale ce mardi 13 avril dès 20h15 sur La Une. . , Omg this is the best song i have heard i loooooove it. By invoking this reference to France, she links the expression of her suffering to the nation of France. Beautiful person! Extrait ️ 2m00s - Pour cette dernière soirée des auditions à l’aveugle, Julie monte sur la scène de The Voice pour interpréter le titre « Believe » de Cher. she “pays for” Parisians negative views of North Africans/people who look like Indila/immigrants). She is not moving day and night, she is moving heaven (during the) day, (at) night. [5] The video starts off with the title and a sketched version of the singer and a fade-out to black after the song finishes. Samedi 17 avril, le premier épisode des KO de The Voice a été diffusé. It was filmed in Paris, France. Although she has kept a lot of her life story private, Indila has described herself as a “child of the world” of Algerian descent, but also with heritage from Cambodia, India, and Egypt. Indila is a pretty good actress – the look she gets at 1:39 – GIRL that is some great face acting! La Vie en Rose Lyrics and English Translation – Edith Piaf [Original Version], Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation, I want to run away, for everything to begin again, Et je danse, danse, danse, danse, danse, danse, And I dance, dance, dance, dance, dance, dance, J'ai beau trimer, sans toi ma vie n'est qu'un décor qui brille, vide de sens, Try as I might, without you my life is just a beautiful display, meaningless. I also want to take a moment here to compare the first verse and the chorus sonically. made a BG Hip-Hop comic parody version of the song. In order to really understand the lyrics, we need to know a bit about Indila. I think the suitcase also signifies that she is on an emotional journey – she re-appears still carrying it in a follow on video to the song Tourner Dans La Vide which also has the theme of going against the norms of society by seemingly preferring a working man – a sculptor, to ‘prince charming’ who she rejects…, Indila raconte la signification de son hit Dernière Danse. I am so happy I found your blog, as I am, just like you, madly in love with this beautiful language. “In this sweet suffering I LOVE that in the video she is made powerful – she isn’t alone in being terrorized by her own feelings of alienation and sadness, she externalizes them into a storm that terrorizes all of Paris so that they can all feel the terror and despair that SHE feels all the time. The French “dont” is unambiguous and relates “toute les offenses” back to her “douce souffrance”. . I do have a number of comments on the translation, but will just leave the following two, as some food for thought: “Pourquoi s’acharner tu recommences” ParoThe term “paro” is a slang term popularized by the rapper Kery James. Additionally, she is playing with juxtaposition by pairing the words “sweet” and “suffering” together. Un instrument unique, notamment en raison des bois qui la composent. In 2016, Kosovan singer Kestrina Blackori performed the song on the 5th season of the, In 2017, French child singer Ilyana Raho-Moussa performed the song on Season 4 of, In 2019, HIDDN & RudeLies put out a single of this song featuring vocals by, This page was last edited on 20 March 2021, at 12:21. Now as far as an explanation goes, what is unusual is that typically a person personally pays for an offense that he/she committed. Indila has said that she chose “Indila” as her stage name because of her love for India. Thank you for taking the time to comment! ABIDJAN . Do you love this video as much as I do? The chorus contrasts a lot of city imagery (wandering alone in the metro) with a lot of nature imagery. I know French and so understand the words, but interesting to hear your interpretation of the meaning and also of the narrative in the video. I get the sense that Indila is the sort of person who seems very calm and collected on the outside, but has these huge powerful emotions on the inside. All of whose offenses I paid for”. In the video we can see clearly that what she is running from is experiences of indifference, which may well we motivated by racism towards people of North African descent. Dont j’ai payé toutes les offenses,” “However hard I slave away (working), without you my life . Respect? [is] devoid of meaning.” Darby you are such a wonderful human being! It adds marvellously to understanding of the beautiful video and artist, as well as giving insight to the culture. Then Indila speaks of “a last dance” to “forget her immense sorrow.” What is the last dance exactly? I 100% believe she would summon a storm to rain down on Paris. So here Indila is saying that her suffering is hounding her, and that it continue on and on. Thank you for taking the time to comment! In a 2014 interview she discussed how early on when she was writing songs she struggled because all the words seemed “too small” for the emotions she was trying to convey. Well let’s look at the chorus. Her facial expression stunned me… it really made me feel how much of her soul went into the song itself. It has several meanings, but in this case it means that Indila feels uncomfortable and ill at ease. Now Indila is dancing in the wind and rain. Thanks for this translation…. and similarly in your explanation: Danse avec les stars est une émission de télévision française produite par BBC Studios France et TF1 Production, ... doivent s'affronter lors d'une dernière danse, le face-à-face, à la suite de laquelle seul le public vote pour effectuer le départage. Darby, thank you very much for this interpretation and analysis. There is also a Germany-only re-release of the music video provided with German subtitles released after the premiere of the original music video. [3], The video has 700 million views as of 9 January 2021[4], A lyric video was uploaded on the artist's Vevo channel simultaneously on the release day of the song. Yes this is a beautiful song! Beyond just mixing earth and sky she is mixing sky, day, and night. According to the rhyming structure of the last word of each line (souffrance, offenses, immense) we would expect her to say “Je suis un enfant de France” (I’m a child of France), but instead she says “Je suis un enfant du monde” (I’m a child of the world). The song is in the key of C minor and in a BPM of 114. Thank you. “: The mistake is that the offenses referred to are NOT “her offences”, they are the offences committed by her sweet suffering (against her). The idea might be that working hard might normally give one’s life meaning, but in her case (without “toi”) her life feels meaningless. In reading along i found i could understand a lot of the words being that i can speak spanish also. I’m glad you enjoyed this post. [7] On 19 April 2014, it was knocked down to No. [6], On 1 March 2014, it entered the Greek charts at number-one and spent seven weeks at number one. I do post new songs, very slowly but surely so be sure to check back. Yann-Alrick Mortreuil, ex-danseur de Danse avec les stars (en 2013, 2015 et 2016) est papa. . Please note that there is a mistake in your translation of: The Voice 2021 : Découvre toutes les stars qui ont participé à des émissions en tant que juges ! I love the song and knew it had a deep meaning. Dernière Danse by Indila: Lyrics Breakdown & Explanation. In order to really understand the lyrics, we need to know a bit about Indila. Alternatively, she might be throwing herself into her work just in order to try to forget about her suffering (resulting from being without “toi”), but nevertheless her life feels meaningless (and so the suffering continues). What do you think of this song? This literally translates as “I move the sky, the day, the night” but the expression “Remuer le ciel et terre,” literally “to mix earth and sky” and is like the English expression “to move mountains.” So I’ve translated it as “I move mountains, day and night.” What Indila is saying is that she is working VERY hard. Tempo Santé - Offre spéciale 5 numéros (16 à 20) Nos moyens de paiement. Nico Sarro est ainsi devenu le premier artiste "endorsé", c'est-à-dire sponsorisé par Favier Guitars. “I move [the] heaven, during the day, at night.”. Mathis a 8 ans et vient de Grez-Doiceau. It basically means that someone is receiving some form of unwanted and negative attention in a really aggressive and on-going way. Although she has kept a lot of her life story private, Indila has described herself as a “child of the world” of Algerian descent, but also with heritage from Cambodia, India, and Egypt. Aide / FAQ; Conditions générales de vente 1. as Thank you for your interpretations. It served as the first single from her debut album ... Natacha Andréani performed the song on the third season of the French version of The Voice. The point is that (1) she has paid for (2) all the offenses (3) committed (against her) by her sweet suffering. This is a fantastic blog, glad I found it! “Dans cette douce souffrance I’m glad that you enjoyed the translation! Interestingly, in the same interview she says that Dernière Danse was the first song that she wrote on her album, and that once she had written it, the rest of the album flowed very naturally. C'est parti ! In the case of the song however, her sweet suffering has committed many offenses (presumably by making her suffer), but yet she is the one who is having to pay for those offenses (instead of her sweet suffering–who is not being held to account, so to speak). I’m so glad that you enjoyed the translation. Notify me of follow-up comments by email. Now the explanation might be as follows: as a ‘lowly’ and poor immigrant, she is presumably powerless to “move [anything on] earth”–i.e., powerless to do anything on earth to improve/fix her situation. Alternatively, she might be throwing herself into her work in order to try to give her life meaning, but (without “toi”) it continues to feel meaningless. Pince à balle et pique botte : gagner du temps avec un outil deux-en-un. This is also apparent in the music video, where the opening of the song and most of the first verse consists of acts of cruelty and indifference visited upon Indila by the people of Paris, at times indiscriminately.Oh ma douce souffranceIn the first verse Indila personifies her suffering, addressing it directly as “Ô ma douce souffrance,” which translates to “oh my sweet suffering.” This line also sounds like the title of a famous French expression (and song) “douce France” (sweet France). Thank you for the translation I heard the young Russian girl Diana Ankudinova signing this song and loved it so had to find out who the original singer was and you have giving me a much better understanding of this beautiful powerful and emotional song. This site uses Akismet to reduce spam. French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, Alors On Danse – Stromae / French Lyrics and English Translation. Your comment above: Sorry, your blog cannot share posts by email. Lui could be translated as “it” or “him.” It’s not subjective. If Indila chose to use only the first half of the well known French expression, there is no reason not to do the same in English–“move heaven”. Although Indila is quite reserved in interviews, she talks about her struggle to fit the size of her emotions into words in her songs. Beyond just mixing earth and sky she is mixing sky, day, and night.”, I think the most likely intended meaning of the verse is: That would then give a more literal meaning to her ‘offences’…. Wow I just love your explanations on each of the songs you write I couldnt help myself but to also thank you for pouring this passion of yours into words. But then we get to the chorus and she lets loose with her powerful voice to describe the very strong emotions that are tearing her apart. [8] It reclaimed No. Copyright © 2021 French Lyrics Translations. My pleasure Lisa! But I started this blog many years before I met him. What a voice! “J’ai beau trimer, sans toi ma vie . Bridge 1Here Indila is addressing someone, lamenting how hopeless her life is without them (or it)? Comme des Enfants – Coeur de Pirate / French Lyrics and English Translation. Excellent. -I personally think the most likely intended meaning is:: Dernière entrée en stock, il y a 4 jours Le monde selon Uchu Tomes en stock : 1/2 Prix moyen : 4.90€ Le Nouvel Angyo Onshi Tomes en stock : 12/17 Prix moyen : 4.82€ CHORUSJe remue le ciel le jour, la nuitThis literally translates as “I move the sky, the day, the night” but the expression “Remuer le ciel et terre,” literally “to mix earth and sky” and is like the English expression “to move mountains.” So I’ve translated it as “I move mountains, day and night.” What Indila is saying is that she is working VERY hard. The meaning of the verse would be that she has tried to petition heaven for assistance; but notwithstanding, it seems that her problems continue. Your email address will not be published. . Later in the song Indila remarks that she is “a child of the world” – a descriptor used in French by people whose parents are foreigners or who is mixed-race. Required fields are marked *. Pour cette dernière soirée des battles de “The Voice 2020”, dans l’équipe de Pascal Obispo : Nessa et Pia chantent “Dernière danse” d’Indila. It served as the first single from her debut album, Mini World. First VerseIn this verse Indila addresses her suffering, and through the use of a phonetic resemblance she indicates that the source of her suffering is France (or likely the people of France). In the middle of the video, an apocalyptic-themed fog stormed around the city as people shouting and running. Also, it would not make sense to say moving day and night, and there is no such expression. 2 by Pharrell Williams' Happy. Bless you! NET est le premier moteur de recherche de la Côte d'Ivoire a Abidjan, Cote d'Ivoire, Ivory Coast This analysis takes into consideration the role of lyrics and melody to covey emotions of singer in a BEAUTIFUL way. . Here’s the lyrics video if you want to follow along. Parmi les talents de la dernière saison de « The Voice », les téléspectateurs ont découvert Canta diva. My pleasure! It can be translated as “to insist,” “to attack,” “to harass,” “to carry out a smear campaign,” (yes really) and many others. . Bridge 2I love this part – here she is essentially saying that she has paid for “all her offences” with her suffering and I feel that the implication is that she has paid for some offences that may not have been hers to bear (e.g. She is so full of emotion and her voice expresses what she Feels. If every song came with such great packaging everyone would no longer have time to go to work as we would be too busy being in love with art. French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. Inclusion?). When she asks “is it my turn?” it reminds me of the line in the Little Mermaid’s song “Part of Your World” when Ariel asks “when’s it my turn? At the final, she returned with her suitcase and captions "I N D I L A". In Indila’s case she is the child of foreigners and is mixed-race (she describes herself as having Algerian, Egyptian, Indian, and Cambodian heritage). I do love the French language, which is probably good as I’m marrying a Frenchman. Perhaps similar in idea to the legal term “consequential damages”. But she finds her strength and learns to face her fears, symbolised by the black cloud that everyone else is running away from, and then rises above it all and gains a higher perspective that sets her free as she finally lets go of the memory…. And in the general context, one expects an immigrant to be working very hard, at multiple jobs perhaps.]. I listened to French songs on Pandora to prepare for a trip there, and continued even after I came home, but never had access to this fruity depth of understanding before. [est] vide de sens.” We would like to show you a description here but the site won’t allow us. The first verse is about what she looks like on the outside – she is wandering in the metro, and maybe to an outside observer she looks fine, cheerful even, maybe like she is daydreaming. In 2015, Vladislav Keranov, Jay and F.O. In the video, Indila is expelled from her house by a woman, with her suitcase (the suitcase apparently appeared in several Indila's songs). In the line where she is living on ‘love and honey’ , I feel she is saying the bare minimum that is keeping her alive and hopeful is her positive attitude and getting what little love and affection she can find in a cruel harsh city. 1 the following week,[9] and remained there for another five weeks, totaling at thirteen weeks at No. The French expression “remuer ciel et terre” can and would be literally translated as “move heaven and earth”, identical to the English expression. I love the translation. This is an expression used to describe children who are mixed race or whose parents are foreigners (not French). So not only is she suffering, but she is having to pay for that suffering, presumably with other bad things happening to her, engendered by her suffering. But she is still running away from something – and is still scared, but she dances any way, losing herself in Paris. “Why struggle, you start again” (i.e., why struggle to try to make the suffering stop, it just starts again). Indila wrote Dernière Danse with her husband Skalpovich, the French DJ-turned-producer. . Dernière Danse is about the emotions that a young immigrant woman feels in Paris, having to cope with racism and discrimination day in and day out. Darby, thank you, I love this song and this is a very nice translation. “Je remue le ciel le jour, la nuit “In this sweet suffering,I paid for all the offences” . For example, “the murderer paid for his offense by being executed.” She is getting a bit of love and a bit of honey. OK let’s have a quick look at Bridges 1 and 2. You did a great job at interpreting the video too and it all made sense. , hey can you make a romanized version of these lyrics. Sorry France, you could have had Indila (who was born and raised in France) but at least in this song she is fed up with Parisiens and so she is a child of the world, not of France. Despairing by her dismissal from her job, Indila is belittled by people around her. Awww thanks Lydia, that’s so sweet! Great job again! C'était en 2019, Clara Morgane était la dernière candidate à être éliminée de l'émission "Danse avec les stars" de TF1. Indila has sung in French, English, and also Hindi. Bons-plans l'année dernière Réagir. -I personally think the most likely intended meaning is: . That was excellent. It’s not 100% clear here if she is upset about the loss of a person, or about something she is missing in life (dignity? Dernière Danse by Indila was the first single off her debut album “Mini World.” We review the French lyrics and English translation below, and dive into the meaning of the lyrics and some vocabulary from the song. L’AlphaVision, outil d'insémination avec caméra, offre autonomie et indépendance aux éleveurs pour l’insémination de leu... Livraison gratuite à domicile. -[Alternatively, the meaning could parallel that of the verse “J’ai beau trimer, sans toi ma vie n’est qu’un décor qui brille, vide de sens” (see below), given that both “s’acharner” and “trimer” are terms that are often used in the context of working very hard at one’s job. My interpretation was that it is about the ending of a love affair – so the ‘lui’ referred to is her former lover, and also that the ex lover is the man in the car who is with his wife, who has found out about the love affair – going by the body language and looks exchanged between the two women in the clip. The literal and correct (though heavy sounding) translation is: "Dernière danse" (English: "Last dance") is a song recorded by French singer-songwriter Indila. So here Indila is proudly proclaiming that she is a child of the world, in a place where we might expect her to assert that she is a child of France. Information. And you’re correct, “ciel,” means “sky,” not mountains. A passerby collided with her in a disregarding manner. However, she always has the ability to try to move heaven [by prayer]. [10], "Indila : découvrez "Dernière danse", son premier clip apocalyptique (màj)", "Indila : Dernière Danse, le clip dévoilé", "Indila - Dernière Danse (Clip Officiel) - YouTube", "Indila : Dernière Danse, la vidéo lyrics dévoilée", "Dernière Danse (German Subtitles) – Indila – Vevo", Austriancharts.at – Indila – Dernière danse", Offiziellecharts.de – Indila – Dernière danse", International Federation of the Phonographic Industry, http://www.olt20.com/Indila#fragment-2&panel1-3, Listy bestsellerów, wyróżnienia :: Związek Producentów Audio-Video", Swisscharts.com – Indila – Dernière danse", http://www.snepmusique.com/actualites-du-snep/le-top-5-albums-et-titres-de-lannee-2014/, http://www.mako.co.il/music-news/radio_airplay_chart/Article-ef0dc15a9b4aa41006.htm, "Utwory, których słuchaliśmy w radiu – Airplay 2014", Polish Society of the Phonographic Industry, "Ukrainian Top Year-End Radio Hits (2014)", "Natacha Andréani interprète en direct "La dernière danse" (Indila) pour The Voice", https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dernière_danse_(Indila_song)&oldid=1013169938, Pages containing links to subscription-only content, Short description is different from Wikidata, Singlechart usages for Romaniaradioairplay, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, Natacha Andréani performed the song on the third season of the, Nicole Cherry impersonated the singer and performed the song on the, In 2014, Shirel Bitan performed the song on the third season of the. Pourquoi s’acharner tu recommencesI’ve translated this as “why do you hound, incessantly” because “s’acharner” is translated in completely different ways depending on the context. NEWS - Samedi 28/03/20 - 22:00 Wouldn’t I love… love to explore the shores up above.” It may seem like a strange comparison, but both songs contain big feelings of longing, although in Indila’s case it seems like what she is longing for is acceptance within Paris. She is wandering around the Paris Métro (subway) feeling anxious. Let’s have a look at some of the lyrics to dive deeper. L’une des deux chanteuses, Maryline Dumont, est originaire de Montauban. C'est sur Instagram qu'il a annoncé cette heureuse nouvelle, sa femme également. Le jeune garçon est passionné de danse classique et de chant. I had the good fortune to be born in Canada and have the opportunity to be in the French Immersion program at school from the age of 12. The older woman throwing her out on the street may also be linked in some way – possibly throwing her out onto the street because of her transgression…. Lui means him and ciel in sky not mountains. The beginning of the song has this very light-hearted, bouncy and upbeat melody, which eventually gives way to the very powerful and dramatic chorus. Learn how your comment data is processed. Oh fantastic interpretation to the song thank you so much for the vision you gave us and made me love the song even more just brilliant! She manages to dare the fog by approaching it and stood in front of it, but she is overwhelmed by the storm and vanishes from that location and ends up in the park where she is at the beginning of the song. And yet she wants to remind us that she has a huge heart that feels all these slights and is hurt by her harsh treatment. “she is essentially saying that she has paid for “all her offences” with her suffering . Given her ethnic background and influences, it could be about her experience of racism and prejudice, but not necessarily…. But if you read the explanation of the translation of this song, you’ll see that the interpreter chooses to translate this French saying into English by translating it into a saying we well know of, making it more understandable to the English audience. Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. Boutique - Le Progrès. "Dernière danse" (English: "Last dance") is a song recorded by French singer-songwriter Indila.